李樹彤:“告別長亭外,古道體現了怎樣的愛國情懷?

發布 2024-09-13
1個回答
  1. 匿名使用者2023-11-07

    《李叔叔》和《告別》是一樣的。

    長亭外,古道旁,草木蔥茵。

    晚風吹拂柳笛,夕陽在山外。

    天涯海角,地角,半熟人。

    人生難得相聚,只有離別多。

    長亭外,古道旁,草木蔥茵。

    問你什麼時候去,來的時候不要徘徊。

    天涯海角,地角,半熟人。

    一鍋渾濁灑滿了所有的喜悅,今晚別做夢冷了。

    雖然李樹彤既擅長作詞,也擅長作曲,但傳記作者陳星先生已經證實,這首歌不是作詞人自己的歌曲,而是借用了一首美國流行歌曲的曲調,歌詞也參考了一首日本歌曲——有評論家認為,這句話的意思濃縮了《西廂記》第四卷第三折的意境。 然而,這兩首歌在美日兩國可能早已消失在歷史的海洋中,但這首借了雞還是先有蛋的歌,在中國獲得了漫長的,甚至永遠的生命。 長亭外,古道旁,草木蔥茵。

    晚風吹拂柳笛,夕陽在山外。 這樣淒美而女性化,淺薄而悲傷但不悲傷的樂句,加上相當中國舒緩的旋律,很難不成為一首著名的中國歌曲——尤其是在二十世紀,當新舊交替,道教被摧毀時。 這首歌成了新的“陽官三棧”,而“四千多年的古國古今”的20世紀中國人,用這首歌“告別”了太多的東西。

    資源。

相關回答
  1. 3個回答2024-09-13

    初秋時節,十里明湖是一片葉船,西樓煙月水在城南,一朵小小的秋媚欲流,被垂柳隔開。 >>>More

  2. 17個回答2024-09-13

    《李叔叔》和《告別》是一樣的。

    長亭外,古道旁,草木蔥茵。 >>>More

  3. 2個回答2024-09-13

    十九世紀美國音樂家約翰·龐德·奧德韋寫了一首歌《夢見家和母親》,傳到了日本,日本音樂家犬童秋喜用原曲的曲調(可能略有改動)填充了日本生詞,製作了日本歌曲《旅行》。 1904年《遊記》出版後,在日本廣為流傳。 1905年到1910年,李樹彤在日本留學,於是接觸到了《遊悲》,他被這首歌優美的旋律所打動,產生了創作靈感。 P. Oldway的歌曲是用中文歌詞創作的,並創作成歌曲《告別》,這首歌在中國一直傳唱至今。 >>>More

  4. 1個回答2024-09-13

    《李叔叔》和《告別》是一樣的。

    長亭外,古道旁,草木蔥茵。 >>>More

  5. 1個回答2024-09-13

    李叔叔長亭外,古道邊,草木綠意盎然。

    晚風吹拂柳笛,夕陽在山外。 >>>More

  6. 7個回答2024-09-13

    你好!。 《告別》分為三段,第一段是“書寫場景”,書寫長亭外、古道旁告別的具體場景; 第二段是抒情的,表達了相識、墜入世界的悲哀; 第三段是正文中第一段的重複,但其實是正文的重複和意義的昇華:在經歷了“送友離別”之後,我才意識到人生苦短,像夕陽,充滿了徹骨的寒意。 >>>More

  7. 2個回答2024-09-13

    在酷狗收集告別鋼琴有。