3個回答
-
你好。 根據您的中文意思,英文翻譯如下:
我想吃點西紅柿羊肉,你是說我想吃點西紅柿羊肉,這個我'd想吃點西紅柿羊肉,雖然也意味著想吃西紅柿羊肉,但是這句話之前一定有人問過你,“你想吃什麼? ”“can i help you?類似的東西。
準確地說,這是乙個答案,即在情境交流過程中對他人的回答。 如果沒有人“問你想吃什麼”,那就是“我想吃點西紅柿和羊肉”,這就是重點
根據您的實際情況慎重選擇,感謝您的採用。
-
I'd like some tomatoes and mutton.
En,這轉化為意思"我想要一些西紅柿和羊肉",這是乙個更正式的美式英語表達(I'd=I would).
在"新目標英語七年級"在一本書中也有類似的教訓,番茄(番茄)是"o"末尾有乙個生命可數名詞,稍後新增"es".
羊肉(mutton)是不可數的,也沒有複數形式,所以整個句子是"I'd like some tomatoes and mutton."
費了大功夫,樓主為了這張臉,付出了最好的
-
I'd like to eat some tomatoes and mutton
相關回答
-
1個回答2024-03-30
We don't have any tomatoes.
我們沒有一些西紅柿。 >>>More
-
2個回答2024-03-30
Would you like some tomatoes, please?
-
1個回答2024-03-30
some tomatoes
several tomatoes >>>More
-
1個回答2024-03-30
我想買點蘋果,早點回來吃。
如果您對盧超力有任何疑問,請提問! >>>More
-
2個回答2024-03-30
我有一些土豆和西紅柿。
I have some potatoes and tomatoes. >>>More
-
2個回答2024-03-30
你好。 我有乙個蘋果、乙個雞蛋和一些蛋糕 >>>More