《紫禁城》翻譯成英文,是中文

發布 2024-04-27
3個回答
  1. 匿名使用者2023-11-06

    The forbidden city had been the most powerful center for five centuries

  2. 匿名使用者2023-11-05

    the forbbiden citywas the most powerful places

  3. 匿名使用者2023-11-04

    The Forbidden City had been the highest power center in the China since last 5 centuries.

相關回答
  1. 7個回答2024-04-27

    請記住,在南方的一些地方,柿子被稱為西紅柿,如果是這樣的話,你所指的西紅柿就是柿子。 但如果不是那個南方名字,西紅柿就是西紅柿,但後者是乙個學名。

  2. 5個回答2024-04-27

    不管合適與否,深V都不舒服。

  3. 2個回答2024-04-27

    罌粟:英文名稱:Corn Poppy

    罌粟,別名立春花。 它屬於罌粟科,一兩年的草本花。 它大多是叢生的,高 80 厘公尺。 >>>More

  4. 1個回答2024-04-27

    heavy red

    pinklight blue >>>More

  5. 2個回答2024-04-27

    豆腐乾豆腐乾有兩種:

    葡萄乾紅葡萄生產。 >>>More

  6. 3個回答2024-04-27

    冰藍色茉莉花。

    Blue Jasmine >>>More

  7. 5個回答2024-04-27

    tomato and vegetable hamburgers

  8. 3個回答2024-04-27

    Osmanthus pumpkin bread

    桂花,南瓜,麵包。 >>>More

  9. 2個回答2024-04-27

    So beautiful the jasmine flower,No other flower can compare with it,I want to pick just one jasmine flower,But I fear I will anger the gardener,I want to pick just one jasmine flower,But I fear the jasmine flower will not bloom; >>>More

  10. 5個回答2024-04-27

    沒有規則,主要是因為聲音非常相似或相似。

  11. 2個回答2024-04-27

    李彥英文名字的翻譯與拼音相同:李,彥(在英語語法中,當姓氏在名字前用逗號區分時),自我的一般介紹是先說妍這個名字,再說姓李:彥麗(名字寫在姓氏前面,不帶逗號)。 >>>More

  12. 2個回答2024-04-27

    更改了英文設定的文字:設定通用語言 簡體文 儲存

  13. 2個回答2024-04-27

    lee sung chul

  14. 1個回答2024-04-27

    因為當你問乙個人:你喜歡吃西紅柿嗎?

    這句話中的“西紅柿”不是指特定的西紅柿,也不是指一兩個,而是指一種水果和蔬菜。 這是乙個扇形手指,所以我用西紅柿 >>>More

  15. 1個回答2024-04-27

    頂橡木桶做紅酒?

  16. 1個回答2024-04-27

    noodles with beef and tomatoes

  17. 1個回答2024-04-27

    李亮:希望對你有所幫助。

  18. 1個回答2024-04-27

    show around

    year of Dragon >>>More

  19. 3個回答2024-04-27

    李湘的女兒名叫王詩齡。

  20. 1個回答2024-04-27

  21. 2個回答2024-04-27

    建議找翻譯公司翻譯,天下沒有免費的午餐,一般這裡的人會用工具為你翻譯! >>>More

  22. 1個回答2024-04-27

    開啟和關閉運動模式或電源模式。 開啟時,輪班時間適當延遲。 提高運動表現。

  23. 1個回答2024-04-27

    梅花和紅蓮香的切花殘渣玉秋尺或芹菜尺。 >>>More

  24. 6個回答2024-04-27

    Di Giorgio 酒莊 (

    digiorgio >>>More

  25. 14個回答2024-04-27

    <>葡萄牙語中長句的使用和葡萄牙語語言表達的習慣,語言結構往往變得更加複雜,譯者在翻譯時要把握不同文章的特點,如果是比較專業、理性的文章,那麼顫抖在翻譯時要盡量使表達更加客觀和嚴謹, 即使與句子的角度一致,也可以分為不同的序號和要點。 >>>More

  26. 6個回答2024-04-27

    翻譯自 Naver 漢韓詞典

    西紅柿炒雞蛋。 >>>More

  27. 2個回答2024-04-27

    Muito tempo SEM notícias de você.

    Como é que recentemente? >>>More

  28. 1個回答2024-04-27

    你在南韓銷售的蘆薈凝膠上看到的不是韓語,但我們把它翻譯成了蘆薈凝膠。 >>>More

  29. 2個回答2024-04-27

    傑克喜歡吃蘋果、橙子、香蕉等都是錯的

  30. 2個回答2024-04-27

    Steamed pork with preserved vegetables