-
翻譯:遠處有人居住的村莊隱約可見,村莊上做飯的煙霧在風中輕輕飄揚。 狗在深巷裡吠在桑樹頂上呱呱叫。
賞析:“曖昧遙遠的村莊,廢墟中的煙霧。 “曖昧,是模糊的表象,村落相距很遠,所以顯得模糊不清,就像中國畫家畫遠處的景象時,經常畫幾筆墨水。
依依,形容煙霧的煙霧輕輕緩緩地向上公升起。 這兩句話所描述的風景,給人一種平靜祥和的感覺,彷彿世界沒有受到任何力量的干擾。 從四個特寫鏡頭到兩個長鏡頭,就像乙個電影鏡頭緩緩展開,將充滿農家氣息的小屋融化到深遠的背景中。
畫面很輕盈很輕,但味道卻很濃郁很濃郁,讓人豁達放鬆。讀到這裡,人們可能會覺得缺少一些東西。 是的,場面太安靜了,似乎少了幾分憤怒。
但詩人沒有忘記這一點,請聽,“狗在深巷裡吠叫,公雞在桑樹上叫”,突然間,這幅美麗的田園畫栩栩如生。 這兩句話在韓月夫的《雞歌》中略有改動,“雞在樹上高喊,狗在深宮吠”。 但詩人沒有炫耀的意思,只是來得輕鬆。
他寫的不是昆蟲和鳥類,而是寫的雞和狗非常普通的鳴叫聲,因為雞和狗的聲音是鄉村環境最有特色的,整個畫面也是最和諧統一的。
文化知識:公元405年(東晉義西元年),陶淵明在江西彭澤下縣令,但長達80多天,他聲稱不願“為了五桶公尺向村里的孩子屈腰”而回家。 從此,他結束了隱蔽不由自主的人生,落戶了鄉下。
回國後,他創作了一組五首詩,描繪了田園風光的美麗和鄉村生活的淳樸可愛,表達了歸隱後的幸福心情。 Shouting Zen 這是第一首歌。
-
曖昧而遙遠的村莊,廢墟中煙霧繚繞。 狗在深巷裡吠叫,公雞在桑樹上叫。 ——摘自《歸園牧居(上)》陶淵明。
模稜兩可 (ài):昏暗、模糊。
Yiyi:緩緩緩慢的上公升。
廢墟:村莊。
含義:遠處隱約可見鄰近的小屋,村莊裡飄出濃煙。 幾隻狗在深巷裡吠叫,乙隻公雞在桑樹頂上打鳴。
生動地描寫了詩人退休後的生活和感受,表達了作者辭職退休後的幸福心情和農村居住的喜悅,從而展現了詩人對鄉村生活的熱愛和勞動者的喜悅;
同時,也隱含著對官場黑暗腐敗生活的厭惡之情,表現了作者為了保持完整的人格和高尚的情操,不願隨波逐流,不願忍受田間生活的艱辛。
體現了陶淵明追求自由、知貧、隱居山、清潔、遠離官場、與世隔絕的美好情操。
-
這組詩生動地描寫了詩人的歸來。
閉關後的生活和感受,表達了作者辭去官職歸鄉後的幸福心情和鄉下生活的喜悅,從而展現了對田園生活的熱愛和勞動者的喜悅; 同時,也隱含著對官場黑暗腐敗生活的厭惡之情,表現了作者為了保持完整的人格和高尚的情操,不願隨波逐流,不願忍受田間生活的艱辛。 這組詩體現了陶淵明追求自由、知貧、隱居山、自我清純、遠離官場、與世隔絕的美好情懷。 陶淵明的《歸園》其實是作家自己理想的故居。
曖昧而遙遠的村莊,廢墟中煙霧繚繞。 “曖昧,是模糊的表象,村落相距很遠,所以顯得模糊不清,就像中國畫家畫遠處的景象時,經常畫幾筆墨水。 依依,形容煙霧緩緩公升起。
這兩句話所描述的風景,給人一種平靜祥和的感覺,彷彿世界沒有受到任何力量的干擾。
狗在深巷裡吠叫,公雞叫,桑樹倒立“,突然間,這幅美麗的田園畫栩栩如生。 這兩句話在韓月夫的《雞歌》中略有改動,“雞在樹上高喊,狗在深宮吠”。 但詩人沒有炫耀的意思,只是來得輕鬆。
他寫的不是昆蟲和鳥類,而是寫的雞和狗非常普通的鳴叫聲,因為雞和狗的聲音是鄉村環境最有特色的,整個畫面也是最和諧統一的。 隱隱約約,很難說是否也滲透了“小國寡婦”和“雞狗之聲,百姓不相處”的理想社會觀念。 從詩歌本身來看,這兩筆是少不了的。
它恰如其分地表達了鄉村生活的氛圍,沒有破壞這個地方的寧靜氛圍,沒有喧囂和煩躁。 這樣一來,相較於《王書》的名句“蟬聲林更靜,鳥鳴山更隱蔽”,人們背誦的所謂“寫靜動”書法,就太過強調,也太難了。
-
翻譯:遠處,隱約可見鄰村的房屋,炊事煙的煙霧飄盪在村莊上空。
幾隻狗在深巷裡吠叫,公雞從桑樹頂上打鳴。
賞析:“曖昧遙遠的村莊,廢墟中的煙霧。 “曖昧,是模糊的表象,村落相距很遠,所以顯得模糊不清,就像中國畫家畫遠處的景象時,經常畫幾筆墨水。
依依,形容煙霧緩緩公升起。 這兩句話所描述的風景,給人一種平靜祥和的感覺,彷彿世界沒有受到任何力量的干擾。
狗在深巷裡吠叫,公雞叫,桑樹倒立“,突然間,這幅美麗的田園畫栩栩如生。 這兩句話在韓月夫的《雞歌》中略有改動,“雞在樹上高喊,狗在深宮吠”。 但詩人沒有炫耀的意思,只是來得輕鬆。
他寫的不是昆蟲和鳥類,而是寫的雞和狗非常普通的鳴叫聲,因為雞和狗的聲音是鄉村環境最有特色的,整個畫面也是最和諧統一的。 隱隱約約,很難說是否也滲透了“小國寡婦”和“雞狗之聲,百姓不相處”的理想社會觀念。 從詩歌本身來看,這兩筆是少不了的。
它恰如其分地表達了鄉村生活的氛圍,沒有破壞這個地方的寧靜氛圍,沒有喧囂和煩躁。 這樣一來,相較於《王書》的名句“蟬聲林更靜,鳥鳴山更隱蔽”,人們背誦的所謂“寫靜動”書法,就太過強調,也太難了。
這八句話寫的是閉關後的生活,彷彿詩人帶我們去參觀他的鄉下,他指著東邊、西邊給我們一一介紹:幾畝田地、茅草屋、榆柳、桃李、遠處的村莊、近煙、狗吠、公雞。 這些平凡的場景,一旦被詩人點亮,就增添了無限的趣味。
-
遠處可以看到鄰近的小屋,村莊裡飄出濃煙。
幾隻狗在深巷裡吠叫,乙隻公雞在桑樹頂上打鳴。
曖昧而遙遠的村莊,廢墟中煙霧繚繞。 “曖昧,是模糊的表象,村落相距很遠,所以顯得模糊不清,就像中國畫家畫遠處的景象時,經常畫幾筆墨水。 依依,形容煙霧緩緩公升起。
這兩句話所描述的風景,給人一種平靜祥和的感覺,彷彿世界沒有受到任何力量的干擾。
狗在深巷裡吠叫,公雞叫,桑樹倒立“,突然間,這幅美麗的田園畫栩栩如生。 這兩句話在韓月夫的《雞歌》中略有改動,“雞在樹上高喊,狗在深宮吠”。 但詩人沒有炫耀的意思,只是來得輕鬆。
他寫的不是昆蟲和鳥類,而是寫的雞和狗非常普通的鳴叫聲,因為雞和狗的聲音是鄉村環境最有特色的,整個畫面也是最和諧統一的。 隱隱約約,很難說是否也滲透了“小國寡婦”和“雞狗之聲,百姓不相處”的理想社會觀念。 從詩歌本身來看,這兩筆是少不了的。
它恰如其分地表達了鄉村生活的氛圍,沒有破壞這個地方的寧靜氛圍,沒有喧囂和煩躁。 這樣一來,相較於《王書》的名句“蟬聲林更靜,鳥鳴山更隱蔽”,人們背誦的所謂“寫靜動”書法,就太過強調,也太難了。
回到花園,住在鄉下(陶淵明)。
沒有庸俗的韻律,性愛丘陵山巒。
誤入塵網,走了三十年。
鳥兒喜歡古老的森林,池塘魚兒想著古老的地方。
開闊南邊曠野,回到花園裡。
有十多畝方屋和八九間茅草屋。
榆柳遮蔽後屋簷,桃梅羅殿在殿前。
曖昧而遙遠的村莊,廢墟中煙霧繚繞。
狗在深巷裡吠叫,公雞在桑樹上叫。
院子裡沒有灰塵,空蕩蕩的房間裡有閒暇時間。
在籠子裡呆了很長時間後,就可以回歸大自然了。
-
我不敢同意!
如果單單獨說這句話,我會這樣解釋:嘈雜不安的樹皮來自隱藏在巷子深處的狗,吵鬧的公雞在耳邊的叫聲讓桑樹顫抖。 作者寫的是一種心態。
咱們問:譯者怎麼解釋原句中的“桑嚷嚷”,譯者將這句話譯成“幾隻狗在深巷裡吠叫,乙隻公雞在桑樹頂上不停地打鳴”?!
光是這句話的意思,就和上面一樣愚蠢。 陶淵明原著中的這句話,要表達園林中間的田園風光,古文要與語境銜接,才能通俗易懂。
-
多麼美好的意境,煙霧繚繞的村落裡雞狗的景象,用現在的話來說,就是城裡人嚮往的農舍。